الترجمة وإشكالات المثاقفة
نجد صدى لكثير من الآراء والأفكار والنظريات حول الترجمة في الأوراق والأبحاث التالية وإن دل هذا على شيء فهو يدل أولا على أن هذه الأفكار قد انتشرت وأصبح التفاعل معها ضروريا ومطلوبا إلا أن هذه الأفكار لم تكن لتجد صدى عندنا لولا ارتباطها بالتطور الكبير الكمي والنوعي للترجمة في بلادنا خلال العقود الثلاثة الماضية إن تراكم الفعالية الترجمية ينتج اهتماما أوسع بالأفكار حول الترجمة وطبيعتها وممارستها وعلى الرغم من هذا التطور المذكور فإن دراسات الترجمة ومعاهد تدريس المترجمين وتدريبهم في بلادنا لا تزال في بداياتها ولأجل العمل على سد هذه الثغرات عبر تشجيع التواصل بين المترجمين من وإلى اللغة العربية وفي سبيل تطوير الدراسات وتبادل الأفكار والآراء حول الممارسة الترجمية وإشكالاتها ونجاحاتها والتعريف بما يقوم به المترجمون والدارسون في هذه المجالات بادر منتدى العلاقات العربية والدولية لعقد المؤتمر الأول للترجمة وإشكالات المثاقفة عام 2014 وقد نشر المنتدى أعمال هذا المؤتمر في مجلد كبير صدر عام 2015 ثم نظم المنتدى المؤتمر الثاني للترجمة وإشكالات المثاقفة عام 2015 الذي ننشر الأبحاث التي قدمت إليه في هذا الكتاب